Interview Length: 18:41
Guy Bennett is a poet, translator, and essayist. He holds a Ph.D. in French from UCLA. He is the author of nine books of poetry, including Last Words (Los Angeles: Sun & Moon Press, 1998), The Row (Los Angeles: Seeing Eye Books, 2000), Retinal Echo (Duration Press, 1999), Without Weight or Light (Cleveland, OH: NeO-Pepper Press, 2006), 32 Snapshots of Marseilles. (Portland: Sacrifice Press, 2010), and Self-Evident Poems (Los Angeles: Otis Books / Seismicity Editions, 2011). He has also translated over twenty volumes, including works by Liilane Giraudon, Mostafa Nissabouri, Michel Leiris, Nicole Brossard, Jean-Michel Espitallier, Mohammed Khaïr-Eddine, Jacques Roubaud, F.T. Marinetti, and Mohammed Dib. Bennett is the publisher of Mindmade Books and the co-editor of Otis Books / Seismicity Editions. He is Professor in the Liberal Arts and Sciences Department and in the Graduate Writing program at Otis College of Art and Design.
In this interview, Bennett describes some of the unusual translation projects he has undertaken, including his first book publication, a translation of Italian futurist Giuseppe Steiner’s Drawn States of Mind (Los Angeles: Sun and Moon, 1994), a work of visual poetry, and Valère Novaria’s Adramelech’s Monologue (Los Angeles: Sun and Moon, 2004). He also discusses his affinities with Francophone North African poetry, as well as his most recent translation project, Giovanni Sandri’s only fragments found: selected poems 1969-1998 (Los Angeles: Seismicity Editions, 2014).
This interview was recorded on 17 October 2013 in Béatrice Mousli’s Leavey Library office at the University of Southern California, Los Angeles.
Photo: Diane Ward