Spanish 606: Hispanic Bilingualism (Bilingüísmo hispánico)
Spring 2009: MWF 3-4 pm, NWCMB 115

Prof. Harry Howard

(504) 862-3417 (voice mail 24 hours a day)
Horas de consulta: MW 2:15 - 3:00 pm, F 1:30-3 pm & por cita previa @ Newcomb Hall 322-D
Homepage: http://www.tulane.edu/~howard/
Facebook: friend me!

OBJETIVO. Esta clase tiene un objetivo general:

El objetivo del curso es que aprendas de la sociología lingüística con casos concretos de contacto de lenguas y bilingüismo en el mundo de habla hispana. Aprenderás del español en una multitud de fondos sociales, tanto como del aprendizaje del primer y segundo idioma; la manutención, cambio y muerte de un idioma; la alternancia de códigos; la producción y procesamiento del habla; y la política y educación bilingües.

RESULTADOS. Para que muestres tu comprensión del objetivo, llevarás a cabo las tareas siguientes:

  1. Hacer una prueba casi todas las semanas: 11-1 * 8% = 80%. La prueba es casi siempre los lunes en los primeros 10 minutos, sobre la materia dada desde la prueba anterior. No se dan pruebas de recuperación, pero sí se puede suprimir una. Si me avisas con antelación de una ausencia, no se la contaré en contra.
  2. Preparar una presentación final: 20%. La presentación final es de tema libre, sobre cualquier tema del bilingüismo que quieras. Se presenta delante de la clase el día del examen final.
  3. No hay nota de participación, pero si veo que participas mucho, puedo incrementar una nota final al que le falte poco para alcanzar el nivel siguiente.
Equivalencia de notas

89.5-91.4 A-

91.5-100 A

79.5-81.4 B-

81.5-87.4 B

87.5-89.4 B+

69.5-71.4 C-

71.5-77.4 C

77.5-79.4 C+

59.5-61.4 D-

66.5-67.4 D

67.5-69.4 D+

0-59.4 F

PUBLIC SERVICE OPTION

CODE OF ACADEMIC INTEGRITY

“The integrity of Newcomb-Tulane College is based on the absolute honesty of the entire community in all academic endeavors. As part of the Tulane University community, students have certain responsibilities regarding work that forms the basis for the evaluation of their academic achievement. Students are expected to be familiar with these responsibilities at all times. No member of the university community should tolerate any form of academic dishonesty, because the scholarly community of the university depends on the willingness of both instructors and students to uphold the Code of Academic Conduct. When a violation of the Code of Academic Conduct is observed it is the duty of every member of the academic community who has evidence of the violation to take action. Students should take steps to uphold the code by reporting any suspected offense to the instructor or the associate dean of the college. Students should under no circumstances tolerate any form of academic dishonesty.” For further information, point your browser at http://college.tulane.edu/code.htm.

Violations of the Academic Honor Code will not be tolerated in this class. I will rigorously investigate and pursue any such transgression.

STUDENTS WITH DISABILITIES who need academic accommodation should:


Programa de lecturas

Texto: Miquel Siguan, 2001, Bilingüismo y lenguas en contacto (Alianza Editorial).
Hay lecturas adicionales, disponibles en MyTulane.
Vendrás a clase habiendo leído y practicado la lectura que se indica en el programa para ese día.

Fecha

Día

Tema

Lectura

ppt
mp3

P

Jan
12 (M)

1

Presentación de la clase

Introducción

 
 
 

14 (W)

2

Introducción general

S§1

 
 
 

16 (F)

3

El bilingüismo: definiciones y ejemplos

S§2:27-33

 
 
 

19 (M)

 

Cumpleaños MLK

 
   
 

21 (W)

4

El bilingüismo: situaciones que lo producen

S§2:33-fin, Teschner

 
 
 

23 (F)

5

Evaluación del bilingüismo

S§3

 
 
 

26 (M)

6

Evaluación del bilingüismo

S§3

 
 
 P1

28 (W)

7

El niño que aprende a hablar en dos lenguas, 1

S§4

 
 
 

30 (F)

8

El niño que aprende a hablar en dos lenguas, 2

S§4:68-fin

 
 
 

Feb
2 (M)

9

La adquisición de una segunda lengua

S§5

 
 

P2

4 (W)

10

La adquisición de una segunda lengua, 2

S§5, Nocon

 
 
 

6 (F)

11

La enseñanza bilingüe

S§6

 
 
 

9 (M)

12

La enseñanza bilingüe, 2

S§6

 
-- 
P3 

11 (W)

13

Los proceso mentales en el bilingüe

S§7

 
 
 

13 (F)

14

Los proceso mentales en el bilingüe, 2

S§7

 
 
 

16 (M)

15

Los comportamientos lingüísticos del bilingüe

S§8

 
 

P4

18 (W)

16

Los comportamientos lingüísticos del bilingüe

S§8

 
 
 

20 (F)

17

Interferencias lingüísticas

S§9

 --
-- 
 

23 (M)

 

LUNDI GRAS

 
     

25 (W)

18

Interferencias lingüísticas

S§9

 
 
 

27 (F)

19

Interferencias lingüísticas

Poplack (1980), Toribio (2002), Bolonyai (2005)

 
 
 

Mar
2 (M)

20

Interferencias lingüísticas

 

   

P5

4 (W)

21

Interferencias lingüísticas

 

 
 
 

6 (F)

22

Estructura y dinámica de las sociedades de lenguas en contacto: diglosia ;

S§10:189-96;

 
 
 

9 (M)

23

Estructura y dinámica de las sociedades de lenguas en contacto: vitalidad etno-lingüística;
Sociedades de lenguas en contacto. Variedad de situaciones: censo

S§10:196-fin, Hidalgo, Jaramillo, S§11, Bills et al., S§11

 
 

P6

11 (W)

24

Sociedades de lenguas en contacto. Variedad de situaciones
Las consecuencias del contacto: sustitución

S§13, Urban
 
 
 

13 (F)

25

Las consecuencias del contacto: mantenimiento

Galindo

 
 
 

16 (M)

26

Las consecuencias del contacto: muerte o recuperación

S§13, Coles

 
 

P7

18 (W)

27

Políticas lingüísticas

S§14

 
 
 

20 (F)

28

Políticas lingüísticas

S§14, Zentella

 --
 --
 

23-7 (M-F)

 
DESCANSO DE LA PRIMAVERA
 
   
 

30 (M)

29

Políticas lingüísticas

S§14, Zentella

 
 
 P8

Apr
1 (W)

30

Lenguas y culturas, Bilingüismo y personalidad

S§15-16
 
 
 

3 (F)

31

Lenguas en contacto en España

S§12

 
 
 

6 (M)

32

Lenguas en contacto en los EEUU: demográfica y mejicanos

Sullivan; Duignan & Gann §1 (BB)

 
 

P9

8 (W)

33

Lenguas en contacto en los EEUU: mejicanos 2

Duignan & Gann §2-4 (BB)

 
 

10-13 (F-M)

 

PASCUA

 
   
 

15 (W)

35

Lenguas en contacto en los EEUU: mejicanos 3

Barrett (BB)
 
 
 

17 (F)

36

Lenguas en contacto en los EEUU: neorriqueños

Duignan & Gann §5
 
 
 

20 (M)

37

Lenguas en contacto en los EEUU: neorriqueños

Milán
 
 
P10 

22 (W)

38

Lenguas en contacto en los EEUU: cubanos

Castro (BB), Pérez Firmat (BB)

 
 
 

24 (F)

39

Hacia una futura pluricultural y plurilingüe

S§17

 
 
 

27(M)

40
Fiesta
 
   
P11

May 1 (Fri)

41

Día del EXAMEN FINAL, 1 - 5 pm: presentaciones

 
  
 
 

Lecturas adicionales (en MyTulane)

Barrett, R. (2006). Language ideology and racial inequality: Competing functions of Spanish in an Anglo-owned Mexican restaurant. Language in Society, 35(2), 163-204.

Bills, G. D., Hernández-Chávez, E., & Hudson, A. (1995). The geography of language shift: Distance from the Mexican border and Spanish language claiming in the southwestern U. S. In M. Hidalgo (Ed.), Sociolinguistic Trends on the U.S.-Mexican Border. International Journal of the Sociology of Language 114. (pp. 9-27).

Castro, M. J. (1992). On the curious question of language in Miami. In J. Crawford (Ed.), Language Loyalties: A source book on the official English controversy. (pp. 178-186). Chicago: University of Chicago Press.

Coles, F. A. (1991). The Isleño dialect of Spanish: language maintenance strategies. In C. A. Klee, & L. A. Ramos-García (Eds.), Sociolinguistics of the Spanish-Speaking World: Iberia, Latin America, United States. (pp. 312-328). Bilingual Press.

Duignan, P. J. & Gann, L. H. (1998). The Spanish Speakers in the United States: A History. University Press of America.

Galindo, D. L. (1995). Language attitudes toward Spanish and English varieties: a Chicano perspective. Hispanic Journal of Behavioral Sciences, 17, 77-99.

Gonzales Velásquez, M. D. (1995). Sometimes Spanish, sometimes English. Language use among rural New Mexican Chicanas. In K. Hall & M. Bucholtz (Eds.), Gender Articulated. Language and the Socially Constructed Self. (pp. 421-446). New York: Routledge.

Hidalgo, M. G. (1995). Language and ethnicity in the "taboo" region: the U.S. Mexican border. In M. Hidalgo (Ed.), Sociolinguistic Trends on the U.S.-Mexican Border. International Journal of the Sociology of Language 114. (pp. 29-46).

Jaramillo, J. A. (1995). The passive legitimization of Spanish. A macrosociolinguistic study of a quasi-border: Tucson, Arizona. International Journal of the Sociology of Language, 114. Sociolinguistic Trends on the U.S.-Mexican Border, 67-92.

Macías, R. F. (2000). Language politics and sociolinguistic historiography of Spanish in the United States. In J. K. Payton, P. Griffin, W. Wolfram, & R. Fasold (Eds.), Language in Action. New studies of language in society. (pp. 52-83). Cresskill, NJ: Hampton Press, Inc.

Milán, W. G. (1982). Spanish in the Inner City: Puerto Rican Speech in New York. In J. A. Fishman & G. D. Keller (Eds.), Bilingual education for Hispanic Students in the United States. (pp. 191-206). Teacher College Press.

Nocon, H. D. (1995). Is the word "Mexican" taboo? The impact of the border on Spanish student's integrative attitude and motivation. In M. Hidalgo (Ed.), Sociolinguistic Trends on the U.S.-Mexican Border. International Journal of the Sociology of Language 114. (pp. 47-66).

Pérez Firmat, G. (1987). Spic Chic: Spanglish as equipment for living. The Caribbean Review, 15.3, 20+.

Rubin, J. (1974). Bilingüismo nacional en el Paraguay. México: Instituto Indigenista Interamericano.

Sullivan, T A, 'A Demographic Portrait' in Cafferty, P S J, and Engstrom, D W (eds), Hispanics in the United States. An Agenda for the Twenty-First Century (2000)

Teschner, R. V. (1995). Beachheads, islands, and conduits: Spanish monolingualism and bilingualism in El Paso, Texas. In M. Hidalgo (Ed.), Sociolinguistic Trends on the U.S.-Mexican Border. International Journal of the Sociology of Language 114. (pp. 93-106).

Urban, G. (1991). The semiotics of State-Indian linguistic relationships: Peru, Paraguay, and Brazil. In G. Urban, & J. Sherzer (Eds.), Nation-states and Indians in Latin America. (pp. 307-330). Austin: University of Texas Press.


Go back to Harry Howard's home page

Inauguración 11-nov-1999; Última revisión 24-apr-09