El Dialecto de Cuba

 Una vista de La Habana




Una Historia Breve de Cuba
    Los primeros colonos llegaron a Cuba durante el primer viaje de Colón.  No había oro u otro metal precioso obvio en Cuba, y por eso, fue menos importante que su vecino Española.  Por la importancia de Española, la primera ciudad y capital de Cuba fue Santiago de Cuba, en el oriental de la isla.
    Cuba fue usado como un punto de partida para viajes a América Central.  Sin embargo, cuando estas colonias se hicieron prósperas, los colonos en las colonias isleñas se fueron de las islas a la tierra firme.  En esta época, Santiago de Cuba perdió su importancia, y La Habana se convirtió en la ciudad cubana más importante.   Las flotas desde España viajando a América Central pararon en La Habana primero.
    Los llanos de Cuba fueron usados para cultivar carne, tabaco, azúcar, y café.  Los llanos del parte central cultivaban carne seca y cuero.  En el parte occidental, tabaco, azúcar, y café eran cultivados.  En el oriental, el comercio con los demás de los islas fue más importante que el comercio con La Habana.  Por esto, el dialecto de Cuba oriental es más como el de Puerto Rico y la República Dominicana que como el de La Habana.
    Durante la Guerra de los Siete Años, los británicos capturaron La Habana en 1762 y se quedaron por un año.  Durante este año, los cubanos participaron en el comercio libre con Gran Bretaña y sus colonias, algo que no estaba pasando bajo el reino de España.  El efecto lingüístico de esta época fue la introducción de un sentido de cosmopolitismo en el dialecto de La Habana.
    La revolución haitiana de 1791 tuvieron un impacto tremendo en la industria azucarera de Cuba.  Haíti fue el fuente de azúcar más grande del mundo.  Muchos plantadores de Haíti se fueron a Cuba con los esclavos.  Por el aumento de la industria azucarera, los cubanos empazaron a importar esclavos africanos.  En menos de un siglo, tres cuartos de millón esclavos llegaron a Cuba.  En las ciudades, la mayoría de la población era europea, mientras en los campos, la mayoría era africana.
    En el siglo XIX, la inmigración de blancos fue importante.  Los plantadores franceses y también lealistas españolas vinieron.  La mayoría de los españoles eran de Galicia y las Islas Canarias.  Por esta población, la independencia de Cuba en 1898 fue muy tarde en comparación con las otras colonias españolas.
    En 1959, Fidel Castro se hicieron el líder de Cuba.  Expropió la propiedad privada y convertió al comunismo.  Esto resulta en la huida de miles de cubanos.  Muchos huyeron a los Estados Unidos, en particular el sur de Florida y la Ciudad de Nueva York.   No hay muchas diferencias entre el español cubano en los Estados Unidos y el de la isla, con la excepción de la inclusión de inglés.

Características Fonéticas de toda Cuba
1.   /y/ es fuerte y a veces africada
2.  /x/ es un [h] débil
3.  /n/ final de sintagma y palabra se velariza
4.  /rr/ es desonorizado (/rr/ > [hr])
5.  /l/ y /r/ finales son neutralizados
6.  /s/ final de sílaba y palabra resulta en aspiración (/s.,../ > [h]
7.  /s/ final de oración se elide

Características Fonéticas de Regiones Particulares de Cuba
1.  En La Habana, /p/, /t/, /k/ intervocálicas se eliden
2.  En las provincias orientales y centrales, /rr/ es velarizada (/rr/ > [x])
3.  En las provincias centrales, la geminización de /r/ preconsonática occure (puerto > puetto)

Características Morfológicas
1.  No existe "vos" en Cuba.  "Tú" se usa para el pronombre familiar, y muchas veces se usa cuando "usted" es más común en otros dialectos.
2.  El dimunitivo "-ico" se usa después de /t/ o /d/.
3.  El sufijo "-ero" se usa cuando refiere a una persona de un lugar.  (guantanamero, habanero, etc.)

Características Sintácticas
1.  Hay inversión en las preguntas cuando el sujeto es un pronombre.
2.  La palabra "más" precede una palabra negativa.  (más nunca, más nadie, etc.)
3.  En vez del subjuntivo, el infinitivo se habla después de la palabra "para" y el pronombre.  ("para yo entender el libro" en vez de "para que yo entienda el libro")
 

Una vista de Cárdenas, en la provinicia de Matanzas


Mi experiencia con el dialecto cubano
    Antes de ir a Cuba, se me decía que el español de Cuba es el peor español del mundo.   Me decían que porque hay muchas pérdidas de letras al final de palabras, es difícil entender a los cubanos.  Sin embargo, mientras yo estaba en Cuba, no tenía problemas de entender por las pérdidas.  Era más difícil por léxico.  Una experiencia en particular es recordable.  Una amiga mía y yo estaban hablando con un joven cubano.  Tratábamos de decir que por la tarde iríamos por el autobús a la iglesia.  Él no nos entendió.  Unos minutos después, conocimos que los cubanos usan la palabra "guagua" en vez de "autobús."  Después de esta experiencia, podíamos explicar todo en relación con la guagua.

Obra Consultada
Lipski, John M.  El español de América. Segunda Edición.  Longman Group Limited, London: 2002.