El español del Caribe de Colombia

En la costa caribeña de Colombia, Cartagena de Indias era el puerto más importante. En el Caribe de Colombia había mucha comercio con España. La lengua en este puerto era una combinación de los dialectos del Caribe y el sur España. También había una gran influencia de los africanos que llegaron allí. Muchos esclavos de Africa eran traslados por Cartagena. Un dialecto que se desarrolló allí es el afro-colombiano. Hay mucha variación fonética y léxica en este región de Colombia porque era una mezcla de todos los dialectos. En general, los dialectos tienen caracteristicas costales. Muchos dialectos se parecen a los de Cuba, Panamá, y Venezuela.

Fonología

  1. La aspiración de /s/ a final de palabra y sílaba. Algunos no pronuncian /s/ al final de las palabras.
  2. La velarización de /n/ final.
  3. La aspiración de /x/ es débil, y algunas veces no se pronuncia.
  4. /d/ entre vocales es oclusiva.
  5. No se pronuncia el /r/ final de muchos verbos.

Morfología

  1. Se usa solamente . No se usa usted ni vos.
  2. Se usa el sufijo -ico con palabras que terminen en /t/ o /d/. En Cuba, Costa Rica, y otros lugares de Latina América se usa la misma construción.

Sintaxis

  1. Se usa pronombres como sujeto de infinitivos.
  2. Se usa el ser itensivo.
  3. Se usa el doble negativo, y no se pausua antes de decir el segundo no.

Léxico

El léxico del colombiano caribeño se influyó por los africanos. Muchas palabras son de los africanos y las lenguas indígenas.

Referencias:

Lipski, John M. Latin American Spanish. New York: Longman, 1994. p204-217

Laura Kocurek

last revised on 4-21-97