El Influjo del Inglés

        

        El influjo del ingles en el dialecto de Puerto Rico es el punto más interesante y debatido, aun si no es la influencia más importante.  En el siglo veinte, ha sido la mayor influencia lingüística.  Aun así, el inglés no ha tenido el efecto profundo que muchos creen.  No ha contribuido mucho más que cambios en el léxico, con ciertos anglicismos.  También, estos cambios han afectado principalmente el mundo de los negocios, el comercio, y los artículos de consumo, mientras en la casa en las áreas rurales se han mantenido el español tradicional.  
        Los influjos principales del inglés en el español de Puerto Rico son en los anglicismos, o palabras que vienen del inglés.  Un estudiado mostró que de cada 100 palabras en Puerto Rico, 6,5 son anglicismos.  Además de los anglicismos, se habla de algunas influencias sintácticas, como las preguntas sin inversión del sujeto, como "¿Qué tú quieres?".  También hay casos cuando se conserva el pronombre de sujeto aunque no es necesario, o a veces el pronombre aun sustituta por conjugar el verbo en la forma correcta, como "¿Qué tú tiene?".  Algunos han atribuido estos rasgos al influjo del inglés, pero algunos no son de acuerdo con esta explicación.  
        Hay muchas preguntas y debates alrededor del punto del inglés en Puerto Rico.  Una de estas cuestiones se trata de la estigmatización del uso de inglés y de la incorporación del inglés en el español.  A muchos en Puerto Rico, especialmente los intelectuales, parece que la influencia del inglés está destruyendo el español de la isla.  El inglés es un recordatorio constante de su estado inferior.  A la vez, muchos son agradecidos que Puerto Rico solo sigue siendo un país hispanohablante.  A despecho de su relación cerca con los Estados Unidos, Puerto Rico mantiene su lengua original con relativamente poco influjo del inglés.  
 

Volver a la Última Página