1. Organización del curso

1.1. Sílabo

SPAN 4350: Hispanic Bilingualism (Bilingüísmo hispánico)

Primavera 2018: LMV 3-3:50 pm en NH 308

http://www.tulane.edu/~h0Ward/BilingHisp/

1.1.1. Objetivo

Este curso tiene un objetivo general:

Que aprendas de la sociología lingüística con casos concretos de contacto de lenguas y bilingüismo en el mundo de habla hispana. Aprenderás del español en una multitud de fondos sociales, tanto como del aprendizaje del primer y segundo idioma; la manutención, cambio y muerte de un idioma; la alternancia de códigos; la producción y procesamiento del habla; y la política y educación bilingües.

1.1.2. Requisitos

Sólo los normales de una clase de nivel 4000.

1.1.3. Como encaja en las metas del Departamento de Español y Portugués

Por hacer

Queda por hacer.

1.1.4. Resultados

Para que muestres tu comprensión del objetivo, llevarás a cabo las tareas siguientes:

  1. Hacer una prueba casi todas las semanas: (11-1) * 7.5% = 75%. La prueba se suele hacer los lunes en los primeros 10 minutos, sobre la materia dada desde el lunes anterior. No se dan pruebas de recuperación, pero se suprime la nota más baja. Si me avisas con antelación de una ausencia, no se la contaré en contra.
  2. Preparar un proyecto final: 25%.
  3. No hay nota de participación, pero si veo que participas mucho, puedo incrementar una nota final al que le falte poco para alcanzar el nivel siguiente: X- → Y+.

1.1.4.1. Proyecto final

  • Cada uno tiene que hacer una presentación oral el día del examen final.
  • Es de tema libre, sobre cualquier tema del bilingüismo que quieras.
  • Se puede hacer en grupo, pero cada uno del grupo recibe la misma nota.

1.1.4.2. Participación

No hay nota de participación porque:

  • voy a agregar la presentación (PowerPoint) al capítulo del día;
  • voy a grabar todas las clases en formato de mp3 y agregarlas al capítulo del día (pod-casting);

Así que no es imprescindible que vengas a clase, pero vas a pedir las prácticas que hacemos en clase.

1.1.4.3. Equivalencia de notas

89.5-91.4 A- 91.5-100 A
79.5-81.4 B- 81.5-87.4 B 87.5-89.4 B+
69.5-71.4 C- 71.5-77.4 C 77.5-79.4 C+
59.5-61.4 D- 66.5-67.4 D 67.5-69.4 D+
0-59.4 F

1.1.5. Code of Academic Conduct

The Code of Academic Conduct begins as so:

The integrity of the Newcomb-Tulane College is based on the absolute honesty of the entire community in all academic endeavors. As part of the Tulane University community, undergraduate students have certain responsibilities regarding work that forms the basis for the evaluation of their academic achievement. Students are expected to be familiar with these responsibilities at all times. No member of the university community should tolerate any form of academic dishonesty because the scholarly community of the university depends on the willingness of both instructors and students to uphold the Code of Academic Conduct. When a violation of the Code of Academic Conduct is observed it is the duty of every member of the academic community who has evidence of the violation to take action. Students should take steps to uphold the code by reporting any suspected offense to the instructor or the Associate Dean of Newcomb-Tulane College. Students should under no circumstances tolerate any form of academic dishonesty.

For the rest of it and further information, point your browser at Code of Academic Conduct.

1.1.6. Students with disabilities

Students with disabilities who need academic accommodation should:

  1. Contact the Goldman Center for Student Accessibility.
  2. Bring official notice to me from them indicating the sort of accommodation that you need. This should be done before the first quiz.

1.1.7. Programa de lecturas

_images/t00-Montrul13-Bilinguismo.png
Texto: Silvina Montrul, 2013, El bilingüismo en el mundo hispanohablante (Wiley-Blackwell). [M en el programa]
Abreviaturas: Ejercicios de aplicación y analysis = EAA, Tema de investigación = TI
Hay lecturas adicionales, disponibles en Canvas.
Vendrás a clase habiendo leído y practicado la lectura que se indica en el programa para ese día.
Día Fecha_(día) Prueba Tema Tarea
15 ene (L)   CUMPLEANOS MLK  
17 ene (M)   Presentación de la clase  
19 ene (V)   ¿Quién es bilingüe? M §1.1-1.5
22 ene (L)   Sintesis de ¿Quién es bilingüe? M §1.6, esp. TI
24 ene (M)   Aspectos sociales del bilingüismo M §2.1-2.5
26 ene (V)   Sintesis de aspectos sociales del bilingüismo M §2.6
29 ene (L) P1 El bilingüismo en España M §3.1-3.6
31 ene (M)   Sintesis del bilingüismo en España M §3.7, Vallverdú
02 feb (V)   El bilingüismo en Cataluña Galindo Solé
05 feb (L) P2 El bilingüismo en Hispanoamérica 1 M §4.1-4.5
07 feb (M)   El bilingüismo en Hispanoamérica 2 M §4.1-4.5
09 feb (V)   El bilingüismo en Perú vs. Paraguay Urban
12 feb (L)   LUNDI GRAS  
14 feb (M)   El bilingüismo en Ocongate, Perú Harvey
16 feb (V)   Sintesis del bilingüismo en Hispanoamérica M §4.6, esp EAA y TI
19 feb (L) P3 El español en los Estados Unidos 1 M §5.1-5.3
21 feb (M)   El español en los Estados Unidos 2 M §5.4-5
23 feb (V)   El español en los Estados Unidos 3 M §5.5-6
26 feb (L) P4 El español en los Estados Unidos 4: alt cod M §5.7
28 feb (M)   El español en los Estados Unidos 5: sintesis M §5.7 esp EAA y TI
02 mar (V)   El español en los Estados Unidos 6  
05 mar (L) P5 Aspectos psicologícos del bilingüismo 1 M §6.1-6.5
07 mar (M)   Aspectos psicologícos del bilingüismo 2 M §6.1-6.5
09 mar (V)   Aspectos psicologícos del bilingüismo 3 M §6.6 esp EAA
12 mar (L) P6 La adquisición de la lengua en la infancia 1 M §7.1-7.2
14 mar (M)   La adquisición de la lengua en la infancia 2 M §7.1-7.2
16 mar (V)   Sintesis de la adq. de la lengua en la infancia M §7.3 esp EAA
19 mar (L) P7 La adquisición de una segunda lengua 1 M §8.1-8.4
21 mar (M)   La adquisición de una segunda lengua 2 M §8.1-8.4
23 mar (V)   La adquisición de una segunda lengua 3 M §8.5 esp EAA
26 mar (L)   DESCANSO DE LA PRIMAVERA  
28 mar (M)   DESCANSO DE LA PRIMAVERA  
30 mar (V)   DESCANSO DE LA PRIMAVERA  
02 abr (L)   DESCANSO DE LA PRIMAVERA  
04 abr (M)   Debilitamiento y adquisición incompleta de L1 1 M §9.1-9.2
06 abr (V)   Debilitamiento y adquisición incompleta de L1 2 M §9.3-9.4
09 abr (L) P8 Debilitamiento y adquisición incompleta de L1 3 M §9.5-9.6
11 abr (M)   Debilitamiento y adquisición incompleta de L1 4 M §9.7
13 abr (V)   Debilitamiento y adquisición incompleta de L1 5 M §9.8 esp EAA y TI
16 abr (L) P9 Fundamentos de la educación bilingüe 1 M §10.1-10.5
18 abr (M)   La educación bilingüe en los EEUU M §13.6 esp EAA y TI
20 abr (V)   educación bilingüe en España y Latinoamérica  
23 abr (L) P10 La frontera 1  
25 abr (M)   La frontera 2 Alarcón+Heyman
27 abr (V)   Último día Barrett
30 abr (L) P11 Último día Barrett
11 may (V)   Presentación del proyecto final, 1-5 pm  

1.1.7.1. Lecturas adicionales

  • Alarcón, A., & Heyman, J. M. (2013). Bilingual call centers at the US-Mexico border: Location and linguistic markers of exploitability. Language in Society, 42(01), 1-21.
  • Barrett, R. (2006). Language ideology and racial inequality: Competing functions of Spanish in an Anglo-owned Mexican restaurant. Language in Society, 35(2), 163-204.
  • Bills, G. D., Hernández-Chávez, E., & Hudson, A. (1995). The geography of language shift: Distance from the Mexican border and Spanish language claiming in the southwestern U. S. In M. Hidalgo (Ed.), Sociolinguistic Trends on the U.S.-Mexican Border. International Journal of the Sociology of Language 114. (pp. 9-27).
  • Castro, M. J. (1992). On the curious question of language in Miami. In J. Crawford (Ed.), Language Loyalties: A source book on the official English controversy. (pp. 178-186). Chicago: University of Chicago Press.
  • Coles, F. A. (1991). The Isleño dialect of Spanish: language maintenance strategies. In C. A. Klee, & L. A. Ramos-García (Eds.), Sociolinguistics of the Spanish-Speaking World: Iberia, Latin America, United States. (pp. 312-328). Bilingual Press.
  • Duignan, P. J. & Gann, L. H. (1998). The Spanish Speakers in the United States: A History. University Press of America.
  • Galindo Solé, M. (2003). Language contact phenomena in Catalonia: The influence of Catalan in spoken Castilian. In L. Sayahi (Ed.), Selected Proceedings of the First Workshop on Spanish Sociolinguistics (pp. 18-29). Somerville, MA, USA: Cascadilla Proceedings Project.
  • Galindo, D. L. (1995). Language attitudes toward Spanish and English varieties: a Chicano perspective. Hispanic Journal of Behavioral Sciences, 17, 77-99.
  • Gonzales Velásquez, M. D. (1995). Sometimes Spanish, sometimes English. Language use among rural New Mexican Chicanas. In K. Hall & M. Bucholtz (Eds.), Gender Articulated. Language and the Socially Constructed Self. (pp. 421-446). New York: Routledge.
  • Harvey, P. (1991). Mujeres que no hablan castellano: Género, poder y bilingüismo en un pueblo andino. Allpanchis, 23(38), 227-260.
  • Hidalgo, M. G. (1995). Language and ethnicity in the “taboo” region: the U.S. Mexican border. In M. Hidalgo (Ed.), Sociolinguistic Trends on the U.S.-Mexican Border. International Journal of the Sociology of Language 114. (pp. 29-46).
  • Jaramillo, J. A. (1995). The passive legitimization of Spanish. A macrosociolinguistic study of a quasi-border: Tucson, Arizona. International Journal of the Sociology of Language, 114. Sociolinguistic Trends on the U.S.-Mexican Border, 67-92.
  • Macías, R. F. (2000). Language politics and sociolinguistic historiography of Spanish in the United States. In J. K. Payton, P. Griffin, W. Wolfram, & R. Fasold (Eds.), Language in Action. New studies of language in society. (pp. 52-83). Cresskill, NJ: Hampton Press, Inc.
  • Milán, W. G. (1982). Spanish in the Inner City: Puerto Rican Speech in New York. In J. A. Fishman & G. D. Keller (Eds.), Bilingual education for Hispanic Students in the United States. (pp. 191-206). Teacher College Press.
  • Nocon, H. D. (1995). Is the word “Mexican” taboo? The impact of the border on Spanish student’s integrative attitude and motivation. In M. Hidalgo (Ed.), Sociolinguistic Trends on the U.S.-Mexican Border. International Journal of the Sociology of Language 114. (pp. 47-66).
  • Pérez Firmat, G. (1987). Spic Chic: Spanglish as equipment for living. The Caribbean Review, 15.3, 20+.
  • Rubin, J. (1974). Bilingüismo nacional en el Paraguay. México: Instituto Indigenista Interamericano.
  • Sullivan, T A, ‘A Demographic Portrait’ in Cafferty, P S J, and Engstrom, D W (eds), Hispanics in the United States. An Agenda for the Twenty-First Century (2000)
  • Teschner, R. V. (1995). Beachheads, islands, and conduits: Spanish monolingualism and bilingualism in El Paso, Texas. In M. Hidalgo (Ed.), Sociolinguistic Trends on the U.S.-Mexican Border. International Journal of the Sociology of Language 114. (pp. 93-106).
  • Urban, G. (1991). The semiotics of State-Indian linguistic relationships: Peru, Paraguay, and Brazil. In G. Urban, & J. Sherzer (Eds.), Nation-states and Indians in Latin America. (pp. 307-330). Austin: University of Texas Press.
  • Vallverdú, F. (1984). A sociolinguistic history of Catalan. International Journal of the Sociology of Language, 47, 13-28.

1.1.7.2. Día del examen final

Advertencia

¡No se puede irse de vacaciones antes de la fecha del examen final! (viernes, 11 de mayo, 1-5)

Tell your parents NOW! You are hereby warned. Do not tell me at the end of the semester that your parents bought you a ticket home without knowing.

1.2. Sobre nosotros

1.2.1. Sobre mí

  • Prof. Harry Howard

  • Horas de consulta: LMaMi 4-5 & por cita previa en Newcomb Hall 322-D

  • _images/t00-email.png
  • 504-862-3417 (voice mail 24 hours a day)

1.2.2. Sobre ustedes

Entrevista a un compañero para luego explicar a la clase lo que has averiguado.

  • ¿Cómo se llama?
  • ¿De dónde es?
  • ¿Dónde aprendió español?
  • ¿Conoce un país de habla española?
  • ¿Cuál es su especialización?
  • ¿Por qué se ha matriculado en el curso?

1.3. Powerpoint y podcast

  • 19 ene (V), el día 1. Powerpoint no hay hoy; la información está en este documento.
  • 19 ene (V), el día 1. Podcast de la presentación del curso está en la carpeta de ‘mp3’ de Files en Canvas.

1.4. Tarea

  1. Compra la edición digital del libro de texto.
  2. ¿Quién es bilingüe? M §1.1-1.5

Última redacción, enero 22, 2018